¿Cómo se aprende español en el Reino Unido?

Pues… ¿más o menos como aprendemos nosotros inglés, no?

Es lo que yo pensaba antes de empezar a trabajar como auxiliar de conversación, pero después de dos meses enseñando español (o intentándolo, al menos) puedo decir que las metodologías son completamente distintas. Siempre nos quejamos de que los idiomas se aprenden muy mal en el sistema educativo español. Sin embargo, después de haber visto cómo se enseña español en Reino Unido, puedo decir que su sistema tampoco me parece nada efectivo. Por supuesto sólo puedo hablar de mi colegio, pero otros auxiliares que están aquí me han contado lo mismo.

En primer lugar el problema principal del alumnado británico es que no dan prácticamente gramática cuando aprenden inglés, por lo que luego es muy difícil  enseñarles otros idiomas. Imaginaos mi ataque al corazón cuando me preguntaron que qué era un verbo o las caras de póquer que ponen cuando digo que el adjetivo va detrás del sustantivo. Sin palabras. Siempre nos quejamos de que en España hacemos demasiado hincapié en la gramática y poco en los aspectos comunicativos. Totalmente de acuerdo. Pero ni tanto, ni tan calvo. Creo que antes de poder comunicarse en otro idioma hay que tener claros algunos conceptos gramaticales bien claros. Por ejemplo, a mi me preguntan mucho por qué es “yo canto” pero “tú cantas” porque no entienden que los verbos se conjuguen.

Por otra parte está el tema de los resultados. Si un colegio no tiene buenos resultados, le asignan menos fondos al año siguiente, por lo que el objetivo principal es que la mayoría de los alumnos apruebe (creo que una auxiliar me dijo que era el 80%) así que prácticamente todas las clases se enfocan a la preparación de exámenes. En mi colegio, se evalúa las expresiones oral y escrita en dos “controlled assessments” cada uno, que quiere decir que primero los corrige el profesor y luego lo envían a un comité evaluador oficial que revisa el examen y las correcciones del profesor. Y, ¿cómo preparan los exámenes? Pues bien, en mi colegio el método es: (1) te dicen las preguntas del examen (sí, se sabe con antelación), (2) haces un borrador, (3) la profesora te lo corrige, (4) lo repites hasta que la profesora esté contenta o te quedes sin tiempo, (5) te aprendes lo escrito DE MEMORIA, y (6) haces el examen.

Mi pregunta es ¿cómo puedes aprender un idioma estudiando textos de unas 300 palabras de memoria? Muchas veces me he encontrado con que no entienden la pregunta si la formulo de otra manera o que me contestan a la pregunta 1 aunque haya preguntado por la 2 primero porque las aprenden en ese orden. No me extraña que a muchas les parezca que los idiomas son aburridos y una pérdida de tiempo. Muchas no quieren seguir estudiando idiomas el año que viene porque dicen que no son nada interesantes. La verdad es que es una pena, y más viniendo de un colegio especializado en idiomas.

Se podría pensar que es culpa de la manera de dar clase de los profesores o decir que son muy pasotas. Yo no puedo hablar en general, pero en mi colegio se dejan la piel literalmente. La semana que viene es el examen oral y me han pedido que haga horas extra para grabar los discursos de todas las niñas en sus móviles para que puedan escucharme y coger la pronunciación y la entonación.

En resumen, me he encontrado con un sistema muy diferente al que me he tenido que acostumbrar y que cambia por completo la manera de dar clase que tenía. Me gustaría que si hay algún auxiliar que tenga una experiencia distinta o que esté en otro país que compartiera su opinión para poder contrastar los diferentes puntos de vista.

¡Hasta la próxima!

Anuncios
Deja un comentario

5 comentarios

  1. Hola, Marina:

    Te entiendo perfectamente. Yo estuve de auxiliar el año pasado y me sorprendieron los mismos aspectos. Respecto a lo de aprenderse un “assessment” de memoria… ni comento.

    A modo de anécdota diré que, en mis últimas clases individuales con Y12, me dediqué más que a la conversación a gramática. Reconozco que tenía alumnos muy buenos y muy interesados y lo facilitaron, pero al final… más que hablar en español me dediqué a darles clase de gramática inglesa (eso sí, terminaron entendiendo las diferentes conjugaciones y las diferencias determinante-pronombre, por ejemplo)

    ¡mucho ánimo!

    Responder
    • Hola Raquel, muchas gracias por el comentario. La verdad es que lo de aprender de memoria me parece absurdo… en fin…
      A pesar de todo esto, está siendo una muy buena experiencia. Noto que tanto profesores como alumnos me están tratando muy bien, así que no tengo ninguna queja.
      Un saludo

      Responder
  2. Hola, Marina:
    Yo tuve prácticamente una experiencia similar. Mis alumnas (estuve en una Grammar School femenina) quedaron estupefactas cuando descubrieron que en España… ¡estudiábamos lengua española! Me convertí en su ídolo (sí, bastante triste).

    Aunque es cierto que si las sacabas del guión, no sabían qué responder ni cómo seguir, es cierto que esto solo ocurría hasta el year 11. Las de los year 12 y 13 ya eran otra cosa. tenían un nivel excelente y yo estaba encantada con ellas; podía improvisar.

    De todas maneras, creo que en España ocurre lo mismo que con las niñas del primer caso; si sacas a los alumnos del guión, no saben por dónde tirar.
    En cualquier caso, todo es mejorable.

    Un saludo y espero que disfrutes esta experiencia, ¡jamás la olvidarás!

    Inés.

    Responder
  1. La semana en 10 entradas (26-30 de noviembre) | Blog de Leon Hunter

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: